Илья Исаакович Лазерсон

Биография

Илья́ Исаа́кович Лазерсо́н (род. 8 марта 1964, Ровно, УССР, СССР) — шеф-повар, российский теле- и радиоведущий, автор книг по кулинарии.

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Ниро Вульф (о нем)
Вне серий
Вне серий
Лица пиццы 1771K, 63 с.
Пельмени 1705K, 64 с.
Плов 381K, 46 с.
Уха 1387K, 26 с.

Переводчик

Вне серий


RSS

Oleg Grishin про Лазерсон: За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика (Кулинария) 08 11
Думаю стоило бы эту книгу добавить и в серию Ниро Вульф к Стауту... Хоть и не он является автором, книга послужила бы отличным дополнением к серии :) а ведь многие читатели Стаута к сожалению о ней не подозревают!

Lyka про Лазерсон: Азербайджанская кухня (Кулинария) 28 05
Так это издательство перепутало аннотация.

Markusha99 про Лазерсон: Азербайджанская кухня (Кулинария) 11 05
Книга замечательная. Но, пожалуйста, исправьте аннотацию, она вводит читателей в заблуждение. Книга посвящена азербайджанской кулинарии, действительно, самой вкусной и полезной, как отмечал г-н Похлебкин,из всех кавказских кухонь. А в аннотации указывается, что книга посвящена армянской кулинарии. Это не красиво, учитывая непростые отношения между двумя государствами.

Riznieks про Лазерсон: За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика (Культурология, Кулинария) 03 02
Книга изумительная! Не только благодаря обилию удивительных рецептов. По сути, это своеобразная лингво-страноведческая энциклопедия. Следить за логикой расследования, которое ведут авторы - само по себе огромное наслаждение. Это самый настоящий детектив! А кроме того - ляпы переводчиков (и очень часто причины и разъяснения - почему были допущены ошибки), заметки об истории кулинарии и привычках в еде, сравнительные характеристики кухонь разных народов... Все это делает книгу воистину неиссякаемым источником удовольствия. Отдельное спасибо авторам за красивый русский язык.
Книга давно уже стоит у меня на полке и вся - в закладках.
Большое спасибо тому, кто выложил ее в свободный доступ. Вряд ли ее тираж был большим, ну а теперь с ней смогут познакомиться новые читатели.
Одно замечание - у киги не два, а три автора. В титуле пропущена переводчица и блестящий знаток английского языка Татьяна Соломоник.

X