колдовские миры

Красная зима [≈ Зима гнева] [litres]

Для своего развлечения богиня Смерти поменяла местами двух девушек из разных миров – и не прогадала.

Тройка мечей [сборник litres]

Перу американской писательницы Андрэ Нортон, «великой леди фантастики» XX столетия, принадлежит более 130 книг.

Лучшие враги [litres]

Долгожданное возвращение домой обернулось полной катастрофой. Меня решили выдать замуж за старого врага! Он дерзок, язвителен и подмечает малейшие промахи.

Сыскарь чародейского приказа [litres]

Нелегко женщинам в мужских профессиях, даже умным, даже талантливым, даже таким, как Евангелина Романовна Попович, чиновник восьмого класса сыскного корпуса Берендийской имп

Невест так много, он один [litres]

Непросто быть знатным холостяком, пусть и обремененным сыном-подростком. Все-то хотят его женить. И королева, и мать, и даже призрак давнего предка.

Тень разрастается [litres]

Тинави пытается вернуться домой, но натыкается на сплошные неприятности.

Злая зима [litres]

Брун – медведь-оборотень с желтой меткой потенциально опасного. Эльза – девушка из высшего общества, студентка музыкальной академии.

От кодексов до ритуалов [= Рассвет и закат] [litres]

От убийства до наведения порчи, от похищения до сатанизма – чем только люди ни занимаются. И добавляют работы участковому.

Неправильная ведьма [litres]

Если ты дочь ведьмы – то ты слабее ее, ведь мать забрала часть твоей силы в младенчестве. Но со мной это не сработало.

Страницы

X